ヒンメルライヒ
Himmelreich
德語 Himmel 是「天」,Reich 是「王國」。德語名詞許多都是黏成長長的一個字,所以 Himmelreich 要合起來寫,就是「天國」。這是基督宗教所說的天國,不宜直譯成「天空帝國」。
白銀飛船上的字樣是 Vater unser im Himmelreich,譯成英文就是 Our Father in Heaven,也就是《天主經》的第一句「我們的天父」。這句真符合囂張的白銀之王。
逐字解的話是這樣:
Vater unser im Himmelreich
(父親) (我們的) (在) (天國)
德語的名詞必須首字大楷,所以 Vater、Himmelreich 不可以寫小楷。
如果配合白銀之王的座右銘「抱き合え、幾百万の人々よ(千千萬萬的人啊!我擁抱你們)」,可以發現他以天上的父親自居,並不是單純的中二。他的座右銘,來自貝多芬《快樂頌》的歌詞,也就是詩人席勒的詩作,不論真假白銀之王,都在動畫中哼過這首歌:
Seid umschlungen, Millionen!
You millions! I embrace you.
千千萬萬的人啊!我擁抱你們。
Diesen Kuß der ganzen Welt!
This kiss is for all the world!
我把這個吻獻給全世界!
Brüder, über'm Sternenzelt
Brothers, above the starry canopy
兄弟們,在萬點繁星之上
Muss ein lieber Vater wohnen.
There must dwell a loving Father.
必定住著慈愛的天父。
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Do you fall in worship, you millions?
千千萬萬的人啊,你們可有誠心敬拜?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Do you know your Creator, O World?
世界啊,你可認識造物主?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
Seek Him in the heavens,
在蒼穹尋找祂,
Über Sternen muss er wohnen.
Above the stars must He dwell.
祂必定就在星宿之上。
有古典文學和音樂加持,中二也會變高尚神聖(喂)。
他希望透過石板使天下人獲得幸福快樂(德語:Freude),《快樂頌》的歌詞深刻地詮釋了他的願望:「歡欣,是神祇的光輝,是極樂世界的女兒。我們懷着熾熱的癡迷,走進神聖的殿堂。你的神奇力量,把世俗的歧見都消弭,四海之內皆兄弟,你展翅之處皆成事。」在黑板上的單字 Freude 雖然簡單,但是並不膚淺。即使最後他失意地在東京上空無限迴圈,但是他仍然俯瞰着眾生,盡可能為地上的人帶來歡樂與希望(短篇小說〈空中鯨魚〉)。「天空的監視者,萬物起始之王」並不是一個沒有內涵的外號,白銀之王確實是一個住在繁星之上、愛着世人的父親,而萬民也確實前仆後繼,用 Candle 手機程式向天空尋找他(《Lost Small World》)。
🔺全系列目錄
No comments:
Post a Comment